Das Buch Abraham: Übersetzung und Quellen

Von Mike (LDSDiscussions.com)

facsimile 1 original.jpg
Die „Übersetzung“ der Kapitel und Faksimilen des Buches Abraham näher unter die Lupe genommen

Für viele ist das Buch Abraham eines der problematischsten Themen innerhalb des Mormonentums, da wir in der Lage sind, das Ägyptische zu übersetzen, nachdem Joseph Smith das Buch Abraham veröffentlicht hat. Wir wollen einen kurzen Überblick über die Geschichte des Buches Abraham geben, die Faksimiles und Handschriften betrachten und dann die Antwort der Kirche darauf überprüfen, wie das alles in Einklang gebracht werden kann.

Überblick über das Buch Abraham

Für eine sehr kurze Geschichte, wie das Buch Abraham zustande kam, zitieren wir aus dem offiziellen LDS-Aufsatz:

Im Sommer 1835 traf ein Unternehmer namens Michael Chandler mit vier Mumien und mehreren Papyrusrollen im Hauptquartier der Kirche in Kirtland, Ohio, ein. Chandler fand ein bereitwilliges Publikum… Als die Sammlung in Kirtland ankam, waren bis auf vier Mumien und mehrere Papyrusrollen bereits alle verkauft worden. Eine Gruppe von Heiligen der Letzten Tage in Kirtland kaufte die restlichen Artefakte für die Kirche. Nachdem Joseph Smith die Papyri untersucht und „mit der Übersetzung einiger Schriftzeichen oder Hieroglyphen“ begonnen hatte, wie es in seiner Geschichte heißt, „fanden wir zu unserer großen Freude heraus, dass eine der Rollen die Schriften Abrahams enthielt“.

Nachdem die Kirche Chandler 2.400 Dollar für die verbliebenen Mumien und Schriftrollen bezahlt hatte (etwa 68.000 Dollar in heutigen Dollar), führte Joseph Smith eine kurze Inspektion der Rollen durch und erklärte: „Ich begann mit der Übersetzung [Hervorhebung hinzugefügt] einiger Schriftzeichen oder Hieroglyphen und zu unserer großen Freude stellte ich fest, dass eine der Rollen die Schriften Abrahams, eine andere die Schriften Josephs von Ägypten usw. enthielt, worüber ich an anderer Stelle ausführlicher berichten werde, wenn ich sie untersuche oder entfalte. Wahrlich, wir können sagen, dass der Herr beginnt, die Fülle des Friedens und der Wahrheit zu offenbaren.“ (Geschichte der Kirche, Band 2: 236)

Im selben Jahr begann Joseph Smith mit der Übersetzung der Papyri des Buches Abraham. Seinem Schreiber W.W. Phelps zufolge „war ich (Joseph) ununterbrochen damit beschäftigt, ein Alphabet des Buches Abraham zu übersetzen und eine Grammatik der ägyptischen Sprache zusammenzustellen…“ Obwohl es keine allgemeine Übereinstimmung darüber gibt, wann das Buch Abraham übersetzt wurde, zeigt der Historiker Dan Vogel, dass die Beweise darauf hindeuten, dass Abraham 1:1-2:18 im Jahr 1835 hergestellt wurde und der Rest des Buches Abraham bis zu sieben Jahre später in Nauvoo, wahrscheinlich 1842, hergestellt wurde.

Es gibt einige Hinweise darauf, dass Joseph Smith seinen weißen Seherstein benutzte, um die ägyptischen Papyri zu übersetzen. Parley Pratt sagte 1842: „Die Köstliche Perle ist jetzt im Begriff, mit Hilfe von Urim und Thummim übersetzt zu werden, und erweist sich als eine Aufzeichnung, die teilweise vom Vater der Gläubigen, Abraham, geschrieben und von Joseph in Ägypten vollendet wurde.“ (Millennial Star, 3. Juli 1842) Dies ist etwas anderes als der braune Seherstein, den Joseph Smith zur Herstellung des Buches Mormon verwendete.

Das Buch Abraham wurde vom 1. März 1842 bis Mai 1842 in der Zeitschrift Times and Seasons veröffentlicht. Die Überschrift des Buches Abraham lautete wie folgt:

Eine Übersetzung von [Hervorhebung hinzugefügt] einigen alten Aufzeichnungen, die uns in die Hände gefallen sind, aus den Katakomben Ägyptens, die angeblich die Schriften Abrahams sind, während er in Ägypten war, genannt das Buch Abrahams, von seiner eigenen Hand auf Papyrus geschrieben.“

Probleme mit dem Buch Abraham

Als das Buch Abraham 1842 veröffentlicht wurde, wusste niemand in Joseph Smiths Umfeld, wie man Ägyptisch übersetzt, was Joseph Smiths göttliche Übersetzung der alten Papyri so bedeutsam machte. Der Stein von Rosette war zwar 1799 entdeckt worden, aber es dauerte Jahrzehnte, bis er entziffert war, und die Nachricht von seiner Existenz wurde in Amerika erst um 1858 bekannt – lange nach Joseph Smiths Tod. Diese Entdeckung ermöglichte es Gelehrten, zum ersten Mal altägyptische Schriften zu entziffern, und dieses Wissen führte ägyptische Gelehrte zu dem Schluss, dass die Faksimiles und Papyri des Buches Abraham nichts mit dem Buch Abraham zu tun haben, das Joseph Smith als Übersetzung von Gott präsentierte.

Die Entdeckung des Steins von Rosetta veranlasste viele frühe Ägyptologen zu der Feststellung, dass das Buch Abraham keine echte Übersetzung war, und führte zu einer Erweiterung des Wissens über die gewöhnlichen Grabrollen, aus denen das Buch Abraham hergestellt wurde. Bereits 1856 sah sich der Ägyptologe Gustav Seyffarth die Papyrusrollen an und stellte Folgendes fest:

„Die Papyrusrolle ist keine Aufzeichnung, sondern eine Anrufung der Gottheit Osiris, in der der Name der Person und ein Bild der begleitenden Geister vorkommen, die die Toten dem Richter Osiris vorstellen.“ (Ritner, Robert K. (2013). The Joseph Smith Egyptian Papyri: A Complete Edition) Mit anderen Worten: Ägyptologen konnten sich die Faksimiles ansehen und wussten sofort, dass es sich um Begräbnisdokumente handelte, die keinen Bezug zu Abraham hatten. Theodule Deveria, ein Ägyptologe am Louvre-Museum, drückte es unverblümt aus, als er sagte, die Faksimiles seien „gewöhnliche ägyptische Begräbnisdokumente, von denen er Hunderte untersucht hatte.“ (Larson, Von seiner eigenen Hand auf Papyrus, 1992)

Während die Papyrusfragmente bei dem Brand in Chicago als verloren galten, ermöglichte die Veröffentlichung der Faksimiles den Ägyptologen, die Übersetzungen von Joseph Smith zu bewerten, und sie zeigten weiterhin, dass Joseph Smith falsch lag. Die New York Times brachte am 29. Dezember 1912 eine Geschichte auf der Titelseite, die verkündete: „Museum Walls Proclaim Fraud of Mormon Prophet“. Dieser Artikel basierte auf einem Vergleich von Joseph Smiths Arbeit an den Faksimiles mit Hunderten ähnlicher Dokumente, die Museen zuvor untersucht und übersetzt hatten. (Artikel der New York Times)

Die Entdeckung zahlreicher Papyrusfragmente aus der Übersetzung des Buches Abraham im Jahr 1966, darunter auch das Papyrusfragment mit dem Faksimile 1 und den umgebenden Symbolen, die mit den Handschriften des Buches Abraham übereinstimmen, was darauf hindeutet, dass das Quellenmaterial des Buches Abraham noch vorhanden ist, verschlimmerte dieses Problem für Joseph Smith.

Aus dem LDS-Evangeliumsthemen-Essay über das Buch Abraham:

Keines der Schriftzeichen auf den Papyrusfragmenten erwähnt den Namen Abrahams oder eines der Ereignisse, die im Buch Abraham aufgezeichnet sind. Mormonische und nicht-mormonische Ägyptologen sind sich einig, dass die Schriftzeichen auf den Fragmenten nicht mit der Übersetzung aus dem Buch Abraham übereinstimmen, auch wenn es selbst unter nicht-mormonischen Gelehrten keine Einigkeit über die richtige Interpretation der Vignetten auf diesen Fragmenten gibt. Gelehrte haben die Papyrusfragmente als Teile von Standard-Grabtexten identifiziert, die mit mumifizierten Körpern hinterlegt wurden. Diese Fragmente stammen aus der Zeit zwischen dem dritten Jahrhundert v. Chr. und dem ersten Jahrhundert n. Chr., also lange nach Abrahams Leben.“ [Hervorhebung hinzugefügt]

Um es klar zu sagen: Diese beiden Sätze aus dem obigen Absatz sollten jede Diskussion darüber beenden, dass das Buch Abraham ein authentischer, alter Text ist:

„Keines der Schriftzeichen auf den Papyrusfragmenten erwähnte den Namen Abrahams oder eines der im Buch Abraham aufgezeichneten Ereignisse“.

„Diese Fragmente stammen aus der Zeit zwischen dem dritten Jahrhundert v. Chr. und dem ersten Jahrhundert n. Chr., also lange nach Abrahams Leben.“

Der kircheneigene Aufsatz gibt zu, dass die Papyri nichts mit Abraham zu tun haben und dass sie lange nach Abrahams Lebzeiten datiert sind, was Ihnen sagt, dass Joseph Smith die Übersetzung falsch verstanden hat und dass er die Eigentumsverhältnisse und den Zeitpunkt falsch eingeschätzt hat. Nochmals: Wenn irgendeine andere Religion, ein Unternehmen oder ein selbsternannter Prophet solche Behauptungen aufgestellt hätte und sich als falsch erwiesen hätte, würden Sie nicht einmal versuchen, diese Probleme zu rationalisieren. Mit anderen Worten, diese Übersetzung ist so schwerwiegend falsch, dass niemand, der sie nicht braucht, um wahr zu sein, sie jemals ernst nehmen würde, wie Sie sehen werden, wenn wir unten die Übersetzung des Buches Abraham durchgehen.

Die Kirche behauptet zwar, dass „selbst unter nicht-mormonischen Gelehrten keine Einstimmigkeit über die richtige Auslegung der Vignetten auf diesen Fragmenten besteht“, doch muss mit Nachdruck darauf hingewiesen werden, dass es sich bei der fehlenden Einstimmigkeit um kleine Unterschiede in der Übersetzung oder Auslegung der Faksimiles handelt – und nicht darum, dass irgendein nicht-mormonischer Gelehrter glaubt, dass die Übersetzungen von Joseph Smith in irgendeiner Weise korrekt sind. Dies ist ein Bereich des Aufsatzes, in dem die Kirche kleine Meinungsverschiedenheiten, die nichts mit ihren spezifischen Wahrheitsansprüchen zu tun haben, benutzt, um zu unterstellen, dass einige Gelehrte nicht mit der Gültigkeit der Übersetzungen von Joseph Smith einverstanden sind, aber das könnte nicht weiter von der Wahrheit entfernt sein.

Dieser Absatz des Aufsatzes widerspricht ausdrücklich Joseph Smiths eigener Behauptung bei der Veröffentlichung des Buches Abraham, es sei „eine Übersetzung [Hervorhebung hinzugefügt] einiger alter Aufzeichnungen, die uns in die Hände gefallen sind, aus den Katakomben Ägyptens, die angeblich die Schriften Abrahams sind, während er in Ägypten war, genannt das BUCH ABRAHAM, von seiner eigenen Hand auf Papyrus geschrieben.“

Seit Joseph Smith das Buch Abraham veröffentlicht hat, haben wir erfahren, dass die Übersetzung von Joseph Smith nicht mit der tatsächlichen ägyptischen Übersetzung übereinstimmt und dass die Papyrusfragmente Tausende von Jahren nach Abrahams Leben datiert sind, was in der offiziellen Abhandlung der Kirche, wie oben erwähnt, bestätigt wird. Mit anderen Worten, es wäre unmöglich, dass das Buch Abraham „von seiner eigenen Hand auf Papyrus geschrieben wurde.“

Dies hat bei einigen LDS-Historikern zu einem neuen Verständnis des Buches Abraham geführt. Der mormonische Historiker Richard Bushman: „Joseph Smiths Bücher Mose und Abraham sowie die Schriften Henochs und das Buch Mose haben insofern Ähnlichkeit mit diesem großen Korpus von Schriften, als sie in Form von Schriften unter dem Namen einer anderen Person erschienen. Joseph produzierte Pseudoepigraphien…“ (Pseudoepigraphien sind definiert als „fälschlich zugeschriebene Werke, Texte, deren angeblicher Autor nicht der wahre Autor ist, oder ein Werk, dessen wirklicher Autor es einer Figur der Vergangenheit zugeschrieben hat.“ Quelle: Wikipedia)

Andererseits fasst einer der wichtigsten LDS-Historiker zum Buch Abraham, Kerry Muhlestein, seine Herangehensweise an die Beweise folgendermaßen zusammen: „Ich gehe von der Annahme aus, dass das Buch Abraham und das Buch Mormon und alles andere, was wir aus dem wiederhergestellten Evangelium erhalten, wahr ist, daher versuche ich, jeden Beweis, den ich finde, in dieses Paradigma einzupassen.“(Muehlstein, FAIR-Konferenz 2014) Wir werden im Folgenden untersuchen, warum dieser Ansatz einer Überprüfung nicht standhält (und jetzt von einem anderen ehemaligen Kirchenhistoriker, der im offiziellen Aufsatz der Kirche zitiert wurde, als „abscheulich“ bezeichnet wird) und warum der Aufsatz der Kirche diesen Ansatz widerspiegelt und am Ende mehr Probleme verursacht, indem er die Probleme mit dem Buch Abraham ignoriert.

Faksimile #1

Unten sehen Sie Faksimile Nr. 1, wie es in der Köstlichen Perle erscheint, zusammen mit Joseph Smiths Übersetzungen der Figuren im Vergleich zu dem, was wir heute als die korrekte Übersetzung aus dem Egytpischen kennen. Faksimile 1 ist ein Ausschnitt aus einem Papyrus: die „Atemerlaubnis von Hôr“.

Joseph Smiths Interpretationen sind der Köstlichen Perle entnommen, und die tatsächlichen ägyptischen Übersetzungen sind dieser Zusammenfassung ägyptischer Gelehrter (LDS und Nicht-LDS) entnommen.

(Benutzer von Mobiltelefonen tippen bitte auf die entsprechenden Nummern, um die Übersetzungen zu sehen, falls gewünscht)

facsimile 1 POGP.png

Neben den Problemen mit den Übersetzungen der Figuren in Faksimile 1 stellt sich auch das Problem, wie Joseph Smith das, was in diesem Faksimile fehlte, „fertiggestellt“ hat. Nachfolgend sehen Sie, wie das Faksimile in seiner ursprünglichen Form aussieht, im Vergleich dazu, wie es laut dem Ägyptologen Lanny Bell in unbeschädigter Form aussehen würde:

facsimile 1 original.jpg
lanny ball.png

Wie bereits erwähnt, handelt es sich bei diesem Faksimile um einen Ausschnitt aus der „Atempause von Hôr“. Der Ägyptologe Dr. Robert Ritner sagt zu den Problemen mit Faksimile 1: Der Vergleich der überlebenden Anfangsvignette des Hôr-Papyrus mit Faksimile 1 beweist zweifelsfrei, wie der LDS-Web-Post (Essay) zustimmt, dass es „die Vignette war, die zu Faksimile 1 wurde.“ Allerdings ist weder Faksimile 1 noch 2 eine echte Kopie, und beide enthalten hinzugefügte Fälschungen, einschließlich des menschlichen Kopfes und des Messers des angeblichen „götzendienerischen Priesters von Elkenah“ (Abb. 3 auf Faksimile 1), wie in den groben Bleistiftzusätzen auf dem Original-Papyrusblatt zu sehen ist, wie es für die Veröffentlichung durch die LDS-Kirche im Jahr 1842 montiert und „verbessert“ wurde. („Übersetzung und Historizität des Buches Abraham“ – Eine Antwort, Dr. Robert Ritner)

Das Problem mit Faksimile 1 geht über Joseph Smiths falsche Interpretationen/Übersetzungen der Figuren hinaus – die Bereiche, die er ausfüllte, entsprechen nicht dem, was ansonsten, wie der Aufsatz der Kirche einräumt, „Standard-Grabtexte“ sind. Diese Stellen, an denen Joseph Smith das Faksimile so ausfüllte, dass es in die Handlung des Buches Abraham passt, erweisen sich als problematisch, wie Dr. Ritner anmerkt: „Wenn man ein Gemälde der Madonna mit Kind nehmen und die Köpfe beider Figuren abreißen und sie durch einen Hund und eine Katze ersetzen würde, wäre es für uns genauso offensichtlich, dass dies falsch ist, wie das Ersetzen des Schakalkopfes durch einen menschlichen Kopf auf diesem ägyptischen Stück, weil wir wissen, wie diese Bilder tatsächlich aussehen. Genauso wissen wir, dass diese Figuren (von Faksimile 1) unter keinen Umständen ein Messer in der Hand halten würden. Und das ist für den Text selbst (Buch Abraham) von entscheidender Bedeutung, denn es handelt sich nicht nur um eine Dekoration für diesen Text. Es geht um den Kern der angeblichen Geschichte, die den Text begleitet. Wenn man das Messer wegnimmt, nimmt man auch die Geschichte weg. Und das Messer hatte eindeutig keinen Grund, dort zu sein.“

Dieses Zitat von Robert Ritner (Sie können sich auch das Video ansehen) mag übertrieben hart erscheinen, aber diese Grabsteine sind für Ägyptologen heute leicht zu übersetzen und zu verstehen. Wenn sie also sehen, wie Joseph Smith die Bilder rekonstruiert und die Figuren übersetzt hat, wissen sie sofort, dass dies in fast jeder Hinsicht falsch ist. Hier gibt es keinen Spielraum – Joseph Smith hat das völlig falsch verstanden.

Schließlich, und das muss betont werden, handelt es sich bei dem Bild auf Faksimile 1 in keiner Weise um ein Menschenopfer. Joseph Smith hat das Bild fälschlicherweise so wiederhergestellt, dass es zu der von ihm erfundenen Geschichte passt, aber es handelt sich auf keinen Fall um eine tatsächliche, historische Reproduktion, ganz gleich, auf wie viele Arten die Kirche versucht, durch Wortspielereien Platz zu schaffen. Der Aufsatz der Kirche tut so, als seien sich nicht alle Gelehrten über diese Faksimiles einig. Aus dem Aufsatz:

„Mormonische und nicht-mormonische Ägyptologen sind sich einig, dass die Schriftzeichen auf den Fragmenten nicht mit der Übersetzung aus dem Buch Abraham übereinstimmen, auch wenn selbst unter nicht-mormonischen Gelehrten keine Einigkeit über die richtige Interpretation der Vignetten auf diesen Fragmenten herrscht.“

Das ist ein Spiel, das die Apologeten der Kirche spielen, das wir auch in anderen Abschnitten beschrieben haben. Sie finden einige kleine Unterschiede und benutzen diese, um zu sagen, dass es keine Einstimmigkeit über die richtige Interpretation gibt, selbst unter nicht-mormonischen Gelehrten. In Wirklichkeit ist es aber so, wie Dr. Ritner erklärt hat, dass es zwar kleine Unterschiede zwischen den Interpretationen bestimmter Elemente der Faksimiles gibt, dass aber unter den Gelehrten absolut keine Uneinigkeit darüber besteht, dass es sich hier nicht um eine Szene eines Menschenopfers handelt, dass Anubis niemals einen Menschenkopf haben oder ein Messer halten würde und dass dies, wie die Kirche zugibt, in keiner Weise mit Abraham zu tun hat. Die Kirche spielt hier das Spiel „wir können nicht alles wissen, also ist alles möglich“, aber die Beweise stützen diese Behauptung einfach nicht, weshalb sie in der Fußnote zu dieser Aussage keinen einzigen nicht-mormonischen Gelehrten zitiert.

Faksimile #2

Unten sehen Sie Faksimile 2, das von einer anderen Bestattung stammt als Faksimile 1 und 3, und zwar von einer Person namens Sheshonq. (Ritner) Auch hier vergleichen wir die Interpretationen/Übersetzungen, die Joseph Smith gegeben hat, mit dem, was Ägyptologen heute wissen, was die Figuren darstellen.

Joseph Smiths Interpretationen sind der Köstlichen Perle entnommen, und die tatsächlichen ägyptischen Übersetzungen sind dieser Zusammenfassung ägyptischer Gelehrter (LDS und Nicht-LDS) entnommen.

(Benutzer von Mobiltelefonen können auf die entsprechenden Nummern klicken, um die Übersetzungen zu sehen, falls gewünscht)

facs 2.png

Genau wie bei Faksimile 1 gibt es auch bei Faksimile 2 Bereiche, in denen Joseph Smith leere/beschädigte Stellen ausfüllte. Unten ist ein Bild zu sehen, in dem die Änderungen umrissen sind, zusammen mit den Bereichen des überlebenden Papyrus, aus denen Joseph Smith Zeichen/Figuren entnommen hat, um sie auszufüllen:

facsimile2-copy.png

Und genau wie bei Faksimile 1 wissen die Ägyptologen jetzt, wie dieser Hypocephalus anhand der anderen erhaltenen Versionen aussehen würde. Unten sehen Sie die Restaurierung von Joseph Smith auf der linken Seite im Vergleich zu dem, was Ägyptologen erwarten würden, wenn sie unbeschädigt/unverändert wäre:

facsimile2-restoration.png

Wie wir bei Faksimile 1 sehen können, füllt Joseph Smith auch hier die Lukanen falsch aus, wobei er in diesem Fall vorhandenes Material aus den Papyrusfragmenten in einer Art „Kopieren und Einfügen“-Methode verwendet. Der vielleicht beunruhigendste Aspekt dieses Faksimiles ist jedoch, dass Joseph Smith die Figur 7 als „Gott, der auf seinem Thron sitzt und durch die Himmel die großen Schlüsselwörter des Priestertums offenbart“ interpretiert, während es sich in Wirklichkeit um den ägyptischen Gott Min mit einem erigierten Penis handelt. Und wir wissen, dass sich die Kirche dieses Problems bewusst ist, da sie den erigierten Penis in den Ausgaben der Köstlichen Perle vorübergehend zensiert hat (Bild von der Debunking-Seite des CES-Briefs ):

min-censor.png

Eine sehr wichtige Tatsache über das Faksimile 2, die in der Diskussion oft untergeht, ist, dass es durch ein separates Begräbnis zu uns kommt. Mit anderen Worten, es kann kein Teil des Buches Abraham sein, weil dieser Hypocephalus mit einer anderen Person begraben wurde. In der Köstlichen Perle wird dies jedoch als „EIN FACSIMILE AUS DEM BUCH ABRAHAM Nr. 2“ bezeichnet. Joseph Smith verstand nicht, dass all diese Fragmente nicht zusammengehörten, und indem er sie als Teil des Buches Abraham einfügte, zeigt er, dass er weder Ägyptisch übersetzen konnte, noch verstand er, wie diese Dokumente miteinander zusammenhingen.

Dies deutet auch darauf hin, dass diese Papyrusfragmente getrennt wurden, als Joseph Smith sie kaufte oder kurz danach, denn wenn es wirklich eine „lange Schriftrolle“ gab, wie wir weiter unten ausführen werden, wäre es für Joseph noch offensichtlicher gewesen, dass es sich um ein separates Dokument von einer separaten Mumie handelte. Das ist nicht nur für Joseph Smiths Fähigkeit als Übersetzer wichtig, sondern auch für das apologetische Argument einer „langen/verlorenen Schriftrolle“.

Faksimile #3

Unten sehen Sie Faksimile Nr. 3, wie es in der Köstlichen Perle erscheint, zusammen mit Joseph Smiths Übersetzungen der Figuren im Vergleich zu dem, was wir heute als die korrekte ägyptische Übersetzung kennen. Faksimile 3 ist der abschließende Abschnitt der „Atemerlaubnis von Hôr“, die auch Faksimile 1 enthält.

Joseph Smiths Interpretationen sind der Köstlichen Perle entnommen, und die tatsächlichen ägyptischen Übersetzungen sind dieser Zusammenfassung ägyptischer Gelehrter (LDS und Nicht-LDS) entnommen. Bitte beachten Sie die ägyptischen Schriftzeichen über den Zahlen, denn diese sind von entscheidender Bedeutung für das Verständnis der Probleme mit Joseph Smiths Übersetzungen nicht nur dieses Faksimiles, sondern des Textes des Buches Abraham selbst.

facs 3.png

Faksimile 3 ist für viele, die das Buch Abraham studieren, am beunruhigendsten, weil nicht nur die Interpretationen/Übersetzungen der eindeutigen und spezifischen ägyptischen Zeichen falsch sind, sondern Joseph Smith fälschlicherweise davon ausgeht, dass die beiden Frauen männlich sind, und außerdem fälschlicherweise erklärt, dass die eine schwarze Figur auf dem Faksimile ein Sklave sein muss.

Hinzu kommt, dass Joseph Smith nicht weiß, dass es sich bei der schwarzen Figur in Wirklichkeit um Anubis handelt, der immer ein spitzes Ohr und eine Schnauze hat. Aber eine kürzlich gemachte Entdeckung wirft einen genaueren Blick auf den ursprünglichen Holzschnitt, der für den Druck des Faksimiles im Buch Abraham verwendet wurde, und man kann sehen, was die Stelle zu sein scheint, an der die Schnauze herausgemeißelt wurde, damit das Faksimile zu Joseph Smiths Interpretation/Übersetzung passt.

anubis.PNG
anubis fac3.png

Vor allem die Schrift über den Figuren in Faksimile 3, die jede Figur identifiziert, macht Joseph Smiths falsche Übersetzungen noch beunruhigender. Wie Robert Ritner hervorhebt:

„In Faksimile 3 verwechselt Smith menschliche und tierische Köpfe sowie männliche und weibliche Figuren. Kein noch so gutes Zureden kann die weibliche „Isis, die Große, die Mutter des Gottes“ (Faksimile 3, Abb. 2) in den männlichen „König Pharao, dessen Name in den Zeichen über seiner Hand angegeben ist“ verwandeln, wie sogar der LDS-Autor Michael D. Rhodes einräumt. Auch hier missversteht Smith „Pharao“ als einen persönlichen Namen und nicht als einen Titel, der „König“ bedeutet, so dass er „König König“ für den Namen einer Göttin liest, den er auf dem Papyrus verstanden haben will!“

Selbst wenn die Papyrusfragmente nicht gefunden worden wären, erlaubt uns Faksimile 3, Joseph Smiths prophetische Behauptungen der Übersetzung nicht nur an den Figuren, sondern an den ägyptischen Schriftzeichen zu messen, die er angeblich übersetzte. Es gibt einfach keine Möglichkeit, einen Trankopfertisch mit der Unterschrift Abrahams oder die weibliche Isis mit der männlichen Figur „König Pharao“ in Einklang zu bringen, was, wie wir gerade oben erörtert haben, ein Problem ist, das nicht nur aus der völlig falschen Übersetzung der Schriftzeichen resultiert, sondern auch aus dem Missverständnis sowohl des Geschlechts als auch des Wissens, dass „Pharao“ ein Titel ist, genau wie König.

Anders ausgedrückt: Selbst wenn die erhaltenen Fragmente nicht gefunden worden wären, wüssten wir, dass Joseph Smith keine alten Sprachen übersetzen konnte. Joseph Smiths Übersetzung der Schriftzeichen auf Faksimile 3 neben den Abbildungen 2, 4 und 5, auf die Joseph Smith in seinen Übersetzungen ausdrücklich Bezug nimmt, ist völlig falsch. Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass Joseph Smith die Übersetzungen hier falsch und den Text des Buches Abraham selbst korrekt wiedergeben könnte, aber wie wir weiter unten sehen werden, haben wir jetzt das Quellenmaterial für den Text zu beurteilen, und es sieht nicht besser aus für Joseph Smiths Behauptungen als Übersetzer.

Apologeten haben lange versucht, Parallelen zwischen den Übersetzungen von Joseph Smith und antiken Ideen zu finden, aber in diesem Fall haben wir die tatsächlichen ägyptischen Schriftzeichen, die übersetzt wurden, und sie sind zu 100 % falsch. Noch einmal: Wenn irgendeine andere Religion, Gruppe oder Person Ihnen sagen würde, dass sie Sprachen durch die Gabe und Macht Gottes übersetzen kann, und es würde sich herausstellen, dass sie sie falsch übersetzt, würden Sie ihnen dann weiterhin Ihre Zeit, Ihr Geld und Ihren Gehorsam spenden? Das mag sich wie eine Suggestivfrage anfühlen, aber es ist wichtig, sie zu stellen, weil wir dazu erzogen werden, die Wahrheitsansprüche der Kirche über die Beweise zu stellen, die als „anti-mormonisch“ angegriffen werden, und dies ist der unbestreitbare Beweis, dass Joseph Smith keine alten Sprachen übersetzen konnte.

Die Übersetzung des Wortes „See“ im Buch Abraham

Um das Problem der Übersetzung des Buches Abraham durch Joseph Smith zu verdeutlichen, möchte ich ein Beispiel anführen. Zu Joseph Smiths Zeiten glaubte man, dass ein einziges ägyptisches Schriftzeichen einen ganzen Satz enthält, da man der Meinung war, dass Hieroglyphen Ideen und nicht Töne darstellen. Aufgrund dieses Glaubens übersetzte Joseph Smith das Buch Abraham, indem er nur eine Reihe von Zeichen aus den Manuskripten verwendete, was zwar in das Umfeld von Joseph Smith passte, aber letztlich falsch war, wie der Stein von Rosette nur wenige Jahrzehnte später zeigen sollte.

Ein wirklich gutes Beispiel für dieses Problem ist, dass Joseph Smith das folgende Material aus einem Paar Hieroglyphen übersetzt hat, die auf Ägyptisch „See“ bedeuten:

11 und es geschah nach der Art der Ägypter.

12 Und es geschah, dass die Priester mir Gewalt antaten, um auch mich zu töten, wie sie es mit den Jungfrauen auf diesem Altar taten; und damit du diesen Altar kennst, verweise ich dich auf die Darstellung am Anfang dieses Berichts.

13 Er war nach der Form eines Bettgestells gemacht, wie man es bei den Chaldäern hatte, und er stand vor den Göttern Elkenas, Libnas, Mahmackras, Koraschs und auch vor einem Gott, der dem des Pharaos, des Königs von Ägypten, glich.

14 Damit du diese Götter verstehst, habe ich dir ihre Gestalt in den Bildern am Anfang gegeben, welche Art von Bildern die Chaldäer Rahleenos nennen.

Sie können dies in der Abbildung unten sehen, die die von Joseph Smith verwendeten Symbole aus dem Papyrusfragment und das Manuskript zeigt, in dem die Schreiber das entsprechende Symbol neben den Text schrieben, wie Joseph sie übersetzte.

lake.png

Das obige Bild stammt aus der Episode Mormonische Geschichten, in der Dr. Robert Ritner uns durch das Manuskript führt, um besser zu verstehen, was die Figuren tatsächlich sagen und wie Joseph Smith und seine Schreiber es zusammengesetzt haben. Sie können diese Folge ab diesem Teil der Präsentation hier ansehen.

Das erste Symbol auf der rechten Seite (blau eingekreist) ist der phonetische Teil des Wortes See, und das zweite Symbol darunter (rückwärts gewandtes E) ist das Bestimmungssymbol für das Wort. Mit anderen Worten, im Ägyptischen ist das erste Symbol die Schreibweise des Wortes See, aber das zweite Symbol ist das Determinativ von Wasser.

Die ägyptische Sprache ist tatsächlich komplexer als das Hebräische, im Gegensatz zum Buch Mormon, das behauptet, dass das „reformierte Ägyptisch“ eine Sprache ist, die es erlaubt, mehr Schrift auf weniger Raum unterzubringen. Auch zu Joseph Smiths Zeiten glaubte man, dass jedes Symbol eine Fülle von Informationen enthielt, weshalb das Buch Mormon behauptete, in „reformiertem Ägyptisch“ statt in Hebräisch geschrieben zu sein – so konnte Joseph Smith behaupten, dass eine riesige Aufzeichnung auf eine kleine Anzahl von Goldplatten geschrieben werden konnte, obwohl es keinen Sinn macht, dass es in Ägyptisch geschrieben wurde und es so etwas wie „reformiertes Ägyptisch“ nicht gibt.

Diese Aufzeichnungen für das Buch Abraham veranschaulichen Joseph Smiths Überzeugungen über die ägyptische Sprache sowie die Faszination, die das Ägyptische zu seinen Lebzeiten auf viele ausübte, was entscheidend für das Verständnis ist, warum Joseph Smith es für die Erzählung im Buch Mormon verwendete.

Dieser spezielle Abschnitt des Buches Abraham ist ein hervorragendes Beispiel für dieses Problem, nicht nur, weil Joseph Smith mehr als drei Verse Text aus einem einzigen ägyptischen Wort aufgezeichnet hat, sondern weil es sich um einen so wichtigen Vers im Buch Abraham handelt. Wenn Sie sich die obigen Verse ansehen, verweist dieser Abschnitt den Leser auf das Faksimile 1 als Darstellung des im Buch selbst besprochenen Altars zurück. Wie wir oben besprochen haben, handelt es sich nicht um einen Altar, sondern um eine Liege, aber was noch wichtiger ist, wenn Sie sich das Bild oben ansehen, können Sie diese Symbole direkt neben dem Faksimile 1 sehen.

Mit anderen Worten, dieser Abschnitt des Buches Abraham zeigt uns, dass wir das Quellenmaterial für das Buch Abraham haben, denn die Symbole befinden sich genau dort, wo der Verfasser des Buches Abraham sie vermutet – neben der Darstellung des Altars. Auch hier wissen wir jetzt, dass die Übersetzung falsch ist und dass es keinen Altar gibt (es ist ein Löwensofa), aber es zeigt uns, dass Joseph Smith diese Symbole zog, weil sie neben dem Bild von Faksimile 1 waren, das er für seine Erstellung des Buches Abraham verwendete.

Es führt einfach kein Weg an der Tatsache vorbei, dass wir das Quellenmaterial haben, und egal, wie sehr die Apologeten versuchen zu behaupten, die Schreiber hätten die Zeichen einfach zurückentwickelt, Sie können mit eigenen Augen sehen, dass ihre Platzierung genau mit der Stelle übereinstimmt, an der Joseph Smith uns sagte, dass sie auf dem Papyrus stehen würden, und das ist ein Problem, wenn man bedenkt, dass in diesen Versen eigentlich nur das Wort „See“ steht.

Apologetik in Bezug auf das Buch Abraham

Wie wir zu Beginn dieses Abschnitts festgestellt haben, hat die Kirche bereits eingeräumt, dass „keines der Schriftzeichen auf den Papyrusfragmenten den Namen Abrahams oder eines der im Buch Abraham aufgezeichneten Ereignisse erwähnte“, aber die offizielle Abhandlung umreißt einige der Argumente, mit denen die Echtheit des Buches Abraham als Schrift und Joseph Smith als wahrer Prophet verteidigt wird.

Die Theorie der langen/verlorenen Schriftrolle

Die Theorie der langen (oder verlorenen) Schriftrolle lässt sich am besten in einem offiziellen Aufsatz zusammenfassen:

Es ist wahrscheinlich zwecklos, Josephs Fähigkeit zur Übersetzung von Papyri zu beurteilen, wenn wir nur einen Bruchteil der Papyri kennen, die er besaß. Augenzeugen sprachen von „einer langen Rolle“ oder mehreren „Rollen“ Papyrus. Da nur Fragmente überlebt haben, ist es wahrscheinlich, dass ein Großteil der Papyri, die Joseph zur Verfügung standen, als er das Buch Abraham übersetzte, nicht unter diesen Fragmenten ist. Der Verlust eines großen Teils der Papyri bedeutet, dass die Beziehung zwischen den Papyri und dem veröffentlichten Text nicht schlüssig anhand der Papyri geklärt werden kann.

Im Wesentlichen geht es darum, dass die geborgenen Fragmente nur einen Teil dessen darstellen, was Joseph übersetzt hat, und dass die eigentlichen Papyri des Buches Abraham im Feuer von Chicago für immer verloren gegangen sein könnten. Es gibt mehrere Probleme mit dieser Theorie, die die Kirche in ihrem Aufsatz nicht erwähnt.

1. Wir haben die Manuskripte des Buches Abraham, und beide zeigen die ägyptischen Symbole, die für jeden Abschnitt übersetzt werden, die perfekt und in der Reihenfolge mit dem Papyrusfragment übereinstimmen, das geborgen wurde. Zusätzlich zu dem, was oben behandelt wurde, können Sie unten Beispiele dafür sehen, die Symbole haben, die in der Reihenfolge mit den Papyrusfragmenten übereinstimmen, die wir jetzt zur Verfügung haben.

manuscript 1.png
manuscript 2.png

2. Das Buch Abraham (Abraham 1:12-14) selbst sagt uns eindeutig, dass sich die Faksimiles und das Buch Abraham auf derselben Schriftrolle befinden, so dass eine „verlorene“ Schriftrolle, die den Text getrennt von Faksimile 1 enthalten würde, nicht möglich ist.

12 Und es geschah, daß die Priester mir Gewalt antaten, um auch mich zu töten, wie sie es mit den Jungfrauen auf diesem Altar taten; und damit du diesen Altar kennst, will ich dich auf die Darstellung am Anfang dieses Berichts verweisen. (Hervorhebung hinzugefügt)

13 Es war gemacht wie ein Bettgestell, wie man es bei den Chaldäern hatte, und stand vor den Göttern Elkena, Libna, Mahmackra, Korasch und auch vor einem Gott, der dem des Pharao, des Königs von Ägypten, glich.

14 Damit du diese Götter verstehst, habe ich dir die Art und Weise, wie sie aussehen, in den Figuren am Anfang gegeben, [Hervorhebung hinzugefügt] welche Art von Figuren von den Chaldäern Rahleenos genannt wird, was Hieroglyphen bedeutet.

3. Da die für das Buch Abraham verwendete Schriftrolle beschädigt ist, kann man mit Hilfe von Berechnungen die Länge der gesamten Schriftrolle nach dem Entrollen bestimmen. Diese Studie wurde in Dialogue veröffentlicht und zeigt, dass der Text des Buches Abraham mindestens 511 cm lang sein müsste, um in das Innere der Schriftrolle zu passen, wobei höchstens 56 cm fehlen würden. Es gibt nicht genug Platz, um auch nur ein Zehntel des Textes des Buches Abraham in das fehlende Innere der Schriftrolle zu bringen, geschweige denn das Buch Abraham, wie es von Joseph Smith veröffentlicht wurde.

4. Die Hinweise auf die Theorie der langen/verlorenen Schriftrolle stammen aus zweiter und dritter Hand und wurden 50-60 Jahre später erzählt. In der Tat war die von Hugh Nibley ausgegrabene Geschichte etwas, das sein Onkel von Joseph Smiths Neffen George A. Smith gehört haben will, als dieser gerade fünf Jahre alt war – Nibley hörte die Geschichte 63 Jahre später. (Nibley gibt keine Quelle für diese Behauptung an, bezieht sich aber mit ziemlicher Sicherheit auf die Erinnerung von Joseph F. Smith, die Nibley im selben Jahr zitierte. Hugh W. Nibley, „Phase Eins“, Dialogue: A Journal of Mormon Thought 3, Nr. 2 (1968): 101.)

Ironischerweise verweist das einzige Zitat im LDS-Aufsatz für diese Theorie auf Brian Hauglid(Fußnote #32, Hauglid, Textual History of the Book of Abraham, 213-14, 222), der über das Thema einer langen oder verlorenen Schriftrolle schrieb, aber aufgrund weiterer Studien und der Beteiligung am Joseph Smith Papers-Projekt (und dem Zugang zu allen Kirchenmaterialien zum Buch Abraham als Teil des Joseph Smith Papers-Projekts) hat Brian Hauglid seitdem zwei ziemlich schockierende Eingeständnisse gemacht:

„Es gibt auch ein Argument, dass das Buch Abraham auf Papyri war, die wir nicht mehr haben – es wird die Theorie der fehlenden Papyri genannt – zumindest aus meiner Sicht habe ich Beweise gefunden, die dagegen sprechen [die Theorie der fehlenden Papyri], dass sie mit den Papyri gearbeitet haben, die wir heute in der Kirche haben.“ (YouTube-Video bei der 52:46-Marke)

„Fürs Protokoll: Ich vertrete nicht mehr die Ansichten, die in diesen (Dan Vogel) Videos aus meinem Buch von 2010 zitiert wurden. … Tatsächlich bin ich nicht mehr an Apologetik interessiert oder in irgendeiner Weise daran beteiligt. Ich stimme von ganzem Herzen mit Dans ausgezeichneter Einschätzung der Abraham/ägyptischen Dokumente in diesen Videos überein. … Dass ich meine Meinung geändert habe, kann man in meinen jüngsten und kommenden Veröffentlichungen nachlesen. Das jüngste JSP Revelations and Translation Bd. 4, The Book of Abraham and Related Manuscripts (jetzt im Handel) ist viel offener für Dans Überlegungen zum Ursprung des Buches Abraham. Ich lehne nun ein fehlendes Abraham-Manuskript ab. Ich stimme zu, dass zwei der Abraham-Manuskripte gleichzeitig diktiert wurden. Ich stimme zu, dass die ägyptischen Papiere zur Herstellung des Buches Abraham verwendet wurden. Ich stimme zu, dass nur Abr. 1:1-2:18 im Jahr 1835 hergestellt wurde und dass Abr. 2:19-5:21 in Nauvoo hergestellt wurde. Und so weiter und so fort. Ich stimme nicht mehr mit Gee oder Mulhestein überein. Ich finde ihre apologetische „Gelehrsamkeit“ über die BoA abscheulich. Mein Freund Brent Metcalfe kann meine transformative Reise bezeugen.“ (Brian Hauglid, Facebook, 8. Nov. 2018) [Hervorhebung hinzugefügt]

Kurz gesagt, die Idee der langen/verlorenen Schriftrolle hält den Beweisen nicht stand, und das einzige Zitat der Kirche in diesem Aufsatz ist nach weiteren Nachforschungen sogar zu diesem Schluss gekommen. Einige Apologeten halten immer noch an dieser Idee fest, weil sie es zulässt, dass das Buch Abraham eine echte Übersetzung ist, wie Joseph Smith behauptet hat, aber leider ist die Beweislage ziemlich eindeutig, dass dies keine realistische Möglichkeit ist.

Die Katalysatortheorie

Die Katalysatortheorie ist die andere populäre Verteidigung des Buches Abraham als heilige Schrift, und auch hier werden wir den offiziellen Kirchenaufsatz verwenden, um zu erklären, was die Katalysatortheorie beinhaltet:

„Alternativ dazu könnte Josephs Studium der Papyri zu einer Offenbarung über Schlüsselereignisse und Lehren im Leben Abrahams geführt haben, so wie er zuvor beim Studium der Bibel eine Offenbarung über das Leben von Moses erhalten hatte. Diese Ansicht geht von einer breiteren Definition der Worte Übersetzer und Übersetzung aus. Nach dieser Auffassung war Josephs Übersetzung keine wörtliche Wiedergabe der Papyri, wie es bei einer herkömmlichen Übersetzung der Fall wäre. Vielmehr boten die physischen Artefakte eine Gelegenheit zur Meditation, Reflexion und Offenbarung. Sie lösten einen Prozess aus, in dem Gott Joseph Smith eine Offenbarung über das Leben Abrahams gab, auch wenn diese Offenbarung nicht direkt mit den Schriftzeichen auf den Papyri übereinstimmte.“

Durch die Verwendung der Katalysatortheorie für das Buch Abraham versucht die Kirche das Problem zu lösen, warum der Papyrus nichts mit Abraham zu tun hat und warum die Übersetzungen der Faksimiles falsch sind, einschließlich der ägyptischen Zeichen in Faksimile 3. Diese Theorie stößt jedoch auf die gleichen Probleme wie die Theorie der langen/verlorenen Schriftrollen, insbesondere Abraham 1:12-14.

12 Und es geschah, daß die Priester mir Gewalt antaten, um auch mich zu töten, wie sie es mit den Jungfrauen auf diesem Altar taten; und damit du diesen Altar kennst, will ich dich auf die Darstellung am Anfang dieses Berichts verweisen. (Hervorhebung hinzugefügt)

13 Es war gemacht wie ein Bettgestell, wie man es bei den Chaldäern hatte, und stand vor den Göttern Elkena, Libna, Mahmackra, Korasch und auch vor einem Gott, der dem des Pharao, des Königs von Ägypten, glich.


14 Damit du diese Götter verstehst, habe ich dir die Art und Weise, wie sie aussehen, in den Bildern am Anfang gegeben, welche Art von Bildern von den Chaldäern Rahleenos genannt wird, was Hieroglyphen bedeutet. (Hervorhebung hinzugefügt)

Diese Verse machen deutlich, dass der Text des Buches Abraham in direktem Zusammenhang mit den Faksimiles steht (in diesem Fall mit Faksimile 1). Ich weiß, dass wir dies oben behandelt haben, aber es ist so wichtig, dass ich es noch einmal mit verschiedenen Bildern des erhaltenen Papyrusfragments betrachten möchte, die zeigen, dass der Text des Buches Abraham hier ziemlich wörtlich ist:

book of abraham papyrus.jpg

Schauen Sie sich noch einmal das Manuskript an, das wir vorhin hervorgehoben haben, und stellen Sie fest, dass der Text von diesem Papyrusfragment stammt, das direkt neben Faksimile 1 liegt:

manuscript 1.png
manuscript 3.png
manuscript 911.jpg
facs 911 2.jpg
facs 911 3.jpg

Diese Manuskriptbilder zeigen, dass Joseph Smith die Symbole direkt neben Faksimile 1 übersetzt, was genau das ist, was dem Leser im Buch Abraham ausdrücklich gesagt wird. Das schließt sowohl die Idee einer verlorenen/langen Schriftrolle aus, weil wir deutlich sehen können, dass wir die Quelle für diesen Text des Buches Abraham haben, als auch die Katalysatortheorie, weil es unsinnig wäre zu denken, dass Gott Joseph Smith eine Offenbarung geben würde, die den Leser auf Bilder verweist, die nichts mit dem eigentlichen Text zu tun haben.

Mit anderen Worten: Wenn das Studium der ägyptischen Worte und Schriftzeichen durch Joseph Smith zu einer inspirierten Offenbarung/Vision über die Geschichte Abrahams führte, warum sollte diese Vision Joseph Smith dazu veranlassen, den Leser auf etwas hinzuweisen, das mit der Vision/Offenbarung nichts zu tun hat. Auch dies wird von der Kirche in der offiziellen Abhandlung nicht erwähnt, und man kann durchaus verstehen, warum sie dies unterlässt – die gesamte Theorie fällt auseinander, wenn man sich die Quellen ansieht.

Um diesen Punkt etwas deutlicher zu machen – wenn Sie sich Faksimile 1 oben ansehen, können Sie sehen, dass die Abschnitte, in denen Joseph die „Lücke“ (fehlende Lücke) im Papyrus ausfüllte, nicht mit dem übereinstimmen, von dem jeder Ägyptologe weiß, dass es dort sein sollte. Wenn Joseph Smith wirklich eine Offenbarung dieser Geschichte erhalten hätte, wäre ihm dann nicht die richtige Inspiration gegeben worden, um die Lücke korrekt auszufüllen? Wenn die falsche Übersetzung schon ein Problem ist, wird es durch Josephs falsches Ausfüllen der Lücken in den Papyri nur noch größer.

Wenn Joseph Smith das Buch Abraham wirklich durch eine inspirierte Offenbarung oder Vision übersetzt hat, warum behauptet er dann immer wieder, er übersetze die Schriftzeichen in das Buch Abraham? Hier sind einige Beispiele, die deutlich machen, dass Joseph Smith glaubte, er übersetze die Schriftzeichen im wörtlichsten und klarsten Sinne des Wortes (Betonung jeweils hinzugefügt):

  • 5. Juli 1835: „Mit W. W. Phelps und Oliver Cowdery als Schreibern begann ich mit der Übersetzung einiger Schriftzeichen oder Hieroglyphen und stellte zu unserer großen Freude fest, dass eine der Schriftrollen die Schriften Abrahams, eine andere die Schriften Josephs von Ägypten enthielt – ein ausführlicherer Bericht darüber wird an der entsprechenden Stelle erscheinen, wenn ich sie untersuche oder entfalte. Wahrlich, wir können sagen, dass der Herr beginnt, die Fülle des Friedens und der Wahrheit zu offenbaren.“ (Geschichte der Kirche, 2:236)
  • Juli 1835: „Den Rest dieses Monats war ich ununterbrochen damit beschäftigt, ein Alphabet aus dem Buch Abraham zu übersetzen und eine Grammatik der ägyptischen Sprache zu erstellen, wie sie von den Alten praktiziert wurde.“ (Geschichte der Kirche, 2:238)
  • 7. Oktober 1835: „Heute Nachmittag habe ich erneut mit der Übersetzung aus den alten Aufzeichnungen begonnen.“ (Geschichte der Kirche, 2:289)
  • 19. November 1835: „Ich bin nach Hause zurückgekehrt und habe den Tag mit der Übersetzung der ägyptischen Aufzeichnungen verbracht. Es war ein angenehmer Tag.“ (Aufzeichnungen eines amerikanischen Propheten, S. 66)
  • 20. November 1835: „Morgens zu Hause. Das Wetter ist warm, aber regnerisch. Wir [Joseph und Warren Parrish] haben den Tag mit dem Übersetzen verbracht und sind schnell vorangekommen.“
  • 26. November 1835: „Zu Hause. Wir haben den Tag damit verbracht, ägyptische Schriftzeichen vom Papyrus abzuschreiben . Ich bin schwer erkältet.“ (Geschichte der Kirche, 2:320-21)
  • 18. Juni 1840: „Er (Joseph Smith) denkt und glaubt wahrhaftig, dass jetzt die Zeit gekommen ist, in der er sich ausschließlich den Dingen widmen sollte, die sich auf die Spiritualität der Kirche beziehen, und mit dem Werk der Übersetzung der ejyptischen (sic) Aufzeichnungen beginnen sollte“(Memorial to Nauvoo High Council)
  • 8. März 1842: „Habe angefangen, aus dem Buch Abraham zu übersetzen, für die 10 Nr. der Zeiten und Jahreszeiten“(Joseph Smith Journal)
  • 9. März 1842: „Am Nachmittag setzte ich die Übersetzung des Buches Abraham fort. Ich rief Bischof Nnights [Vinson Knight] und Mr. Postbüro <Herrn [Amos] Davis> &c mit der Re[c]order an und setzte die Übersetzung & Überarbeitung fort.(Joseph Smith Tagebuch)

Joseph Smith war sich von Anfang an darüber im Klaren, dass er den Papyrus im traditionellsten Sinne übersetzte, und das Buch Abraham macht deutlich, dass die Zeichen um die Faksimiles herum Abbildungen dieser Zeichen sind. Der kirchliche Aufsatz unterlässt es, den Leser wissen zu lassen, dass wir das Quellenmaterial für das Buch Abraham haben, ebenso wie er es unterlässt zu erwähnen, wie sauber die Handschriften mit dem Papyrusfragment übereinstimmen, das das Faksimile 1 umgibt, was eine Information ist, die dem Leser in einer ehrlichen Diskussion über die Probleme mit dem Buch Abraham gegeben werden sollte.

Da einige Apologeten behaupten, „Übersetzung“ bedeute nicht„Übersetzung„, sehen Sie sich bitte an, wie Joseph Smith die Übersetzung auf der Titelseite des Buches Mormon beschrieben hat:

„Ich möchte an dieser Stelle erwähnen, dass die Titelseite des Buches Mormon eine wörtliche Übersetzung ist, die dem allerletzten Blatt auf der linken Seite der Plattensammlung oder des Buches der Platten entnommen wurde, das die übersetzte Aufzeichnung enthielt, wobei die Sprache des Ganzen dieselbe ist wie alle hebräischen Schriften im Allgemeinen; und dass besagte Titelseite keineswegs eine moderne Komposition ist, weder von mir noch von irgendeinem anderen Mann, der in dieser Generation gelebt hat oder lebt. Um daher einen Irrtum zu berichtigen, der allgemein darüber besteht, gebe ich im Folgenden den Teil der Titelseite der englischen Fassung des Buches Mormon wieder, der eine echte und wörtliche Übersetzung der Titelseite des ursprünglichen Buches Mormon ist, wie es auf den Platten aufgezeichnet ist“(Geschichte der Kirche, Band 1 Seite 71)

Joseph Smith wollte unbedingt, dass seine Anhänger glauben, dass das Buch Abraham eine wortgetreue Übersetzung der ägyptischen Papyri war, und jede gegenteilige Behauptung entspringt nur dem Bedürfnis zu erklären, warum Joseph Smith sich geirrt hat. Auch diese beiden Theorien (lange/verlorene Schriftrolle und Katalysatortheorie) sind für jeden lächerlich, der sie nicht für wahr halten muss, da die Beweise so überwältigend sind und Joseph Smiths eigene Tagebucheinträge über die Übersetzung des Buches Abraham deutlich machen, was Joseph Smith behauptete, dass das Buch Abraham eine wörtliche Übersetzung war.

Fazit

Nachdem wir das Buch Abraham für bare Münze genommen haben, ist klar, dass die Übersetzungen von Joseph Smith falsch sind, und wir sehen das auf folgende Weise:

  • Alle drei Faksimiles sind falsch übersetzt, und in einigen Fällen auf fast unerklärliche Weise falsch: Joseph Smith verwechselt Frauen mit Männern, schwarze Figuren mit Sklaven und übersetzt die ägyptischen Schriftzeichen, die auf dem Papyrus zu sehen sind, nur deshalb falsch, um zu erkennen, wer die Figuren sind. (Faksimile 3)
  • Der eigentliche Text des Buches Abraham wird von den Symbolen auf dem Papyrusfragment begleitet, die sich direkt neben Faksimile 1 befinden, genau wie der Text es uns sagt. Aber auch diese Zeichen sind falsch übersetzt, da jedes ägyptische Zeichen im Buch Abraham einen Textblock ergibt, aber in Wirklichkeit würde jedes Zeichen des Textes nur ein Wort oder höchstens einen kurzen Satz ergeben.
  • Faksimile 2 stammt nicht einmal aus demselben Quellentext wie Faksimile 1 und 3, und doch hat Joseph Smith es übersetzt und erklärt, es sei ein Teil des Buches Abraham, was ein grundlegendes Missverständnis des Materials zeigt, das er von Michael Chandler erworben hat.

Zusätzlich zu diesen Problemen mit den Übersetzungen von Joseph Smith können wir die Probleme im Aufsatz der Kirche zusammen mit anderen apologetischen Argumenten sehen, wie zum Beispiel:

  • Eine lange oder verlorene Schriftrolle mit dem eigentlichen Quellenmaterial des Buches Abraham ist einfach nicht möglich, wie wir oben ausführlich dargelegt haben, indem wir gezeigt haben, wie die Zeichen auf dem Manuskript in der gleichen Reihenfolge erscheinen wie auf dem Papyrusfragment. Darüber hinaus hat die einzige Quelle der Kirche für die Fußnote in ihrem Aufsatz über das Buch Abraham seine früheren Schriften zu diesem Thema verleugnet und diese Art der apologetischen Argumentation als „abscheulich“ bezeichnet.
  • Die Katalysatortheorie ist von vornherein zum Scheitern verurteilt, da das Buch Abraham selbst die Leser auf die Faksimiles als Aufzeichnung dieser Geschichte in Abraham hinweist. Wäre das Papyrus lediglich ein Katalysator für Joseph Smith gewesen, um eine Vision zu erhalten, wäre es nicht nötig, einen Text zu geben, der die Leser auf etwas hinweist, das überhaupt nichts mit Abraham zu tun hat, wie die Kirche in dem Aufsatz zugibt.
  • Und schließlich ergibt die Vorstellung, Joseph Smith habe lediglich gedacht, er übersetze den Papyrus, sei aber tatsächlich von Gott dazu gebracht worden, eine Offenbarung aufzuzeichnen, keinen Sinn, wenn man die vielen Kommentare bedenkt, die Joseph Smith darüber aufzeichnet, dass er den ganzen Tag damit verbrachte, alte Aufzeichnungen zu übersetzen, wie oben beschrieben.

Aus diesen Gründen wird das Buch Abraham von vielen Gelehrten und Kritikern als „Smoking Gun“ betrachtet, der viele der „Besten und Klügsten“ der Kirche dazu veranlasst hat, die Kirche zu verlassen, während sie sich in die Beweise vertiefen: Wir haben das Quellenmaterial und können sehen, dass Joseph Smith sich geirrt hat. Wie wir im kircheneigenen Aufsatz sehen, werden viele Versuche unternommen, uns davon abzubringen, Joseph Smiths Arbeit für bare Münze zu nehmen (die Theorien über eine verlorene Schriftrolle, dass Joseph sie lediglich als Katalysator für eine Offenbarung benutzte oder dass Gott Joseph vorgaukelte, er übersetze den Papyrus), aber wenn wir Joseph Smith beim Wort nehmen, hat er ohne Frage erklärt, er übersetze alte Texte. Und im Gegensatz zum Buch Mormon können wir das, was er uns sagte, dass er es durch die Gabe und Macht Gottes tat, mit den Ergebnissen vergleichen, und in diesem Fall ist es unbestreitbar, dass Joseph Smith sich geirrt hat.

Die einzige Möglichkeit, dies zu erreichen, besteht darin, sich auf Kerry Muhlesteins Art der Apologetik einzulassen, wie wir oben erwähnt haben, nämlich „mit der Annahme zu beginnen, dass das Buch Abraham und das Buch Mormon und alles andere, was wir aus dem wiederhergestellten Evangelium erhalten, wahr ist, und deshalb werde ich versuchen, jeden Beweis, den ich finde, in dieses Paradigma einzupassen“. Der Kirchenhistoriker Brian Hauglid nennt diesen Ansatz nicht umsonst „abscheulich“, denn wenn man diese Logik auf alles in der Welt anwendet, kann man es für wahr erklären, egal wie unmöglich es tatsächlich ist. Mit anderen Worten: Wenn Sie eine Idee als unsinnig abtun würden (die Mondlandung als Schwindel, 9/11 als Insider-Job oder die Wahrheitsansprüche einer anderen Religion), weil die Beweise sie eindeutig widerlegen, warum würden Sie dann nicht denselben Maßstab an das Buch Abraham oder Joseph Smith anlegen?

Wir haben das Quellenmaterial, wir haben Joseph Smiths Schilderung, wie er das Buch Abraham verfasst hat, und wir haben jetzt die Möglichkeit, die Richtigkeit seiner Arbeit als Prophet zu überprüfen. Das ist alles, was wir brauchen, um die Glaubwürdigkeit des Buches Abraham zu beurteilen. Deshalb wurde es für mich zu einem so schwierigen Thema, als ich mich mit beunruhigenden Fragen zu Joseph Smith und den Wahrheitsansprüchen der Kirche befasste.

Am wichtigsten ist, dass wir die Faksimiles haben. Selbst wenn man die Theorie der langen/verlorenen Schriftrollen oder die Katalysatortheorie beiseite lässt, kann man sehen, was Joseph Smith mit den Faksimiles vorhatte. Sowohl auf Faksimile 2 als auch auf Faksimile 3 sind ägyptische Hieroglyphen zu sehen, deren Bedeutung Joseph Smith übersetzt hat, und er hat sie falsch verstanden. Ganz gleich, wie sehr die Kirche versucht, in ihrem Aufsatz Möglichkeiten zu finden, sie hat diese Faksimiles seit 1842 mit Joseph Smiths Übersetzungen veröffentlicht. Wie wir oben dargelegt haben, konnten Ägyptologen seit 1856 genau aufzeigen, was Joseph Smith falsch gemacht hat, was immer wieder bestätigt wurde, was die Kirche dazu zwang, zuzugeben, dass sie in ihrem Aufsatz nichts mit Abraham zu tun hat.

Mit anderen Worten, die beste und sauberste Zusammenfassung der Übersetzung des Buches Abraham kann dem Aufsatz der Kirche entnommen werden:

„Keines der Schriftzeichen auf den Papyrusfragmenten erwähnt den Namen Abrahams oder eines der Ereignisse, die im Buch Abraham aufgezeichnet sind. Mormonische und nicht-mormonische Ägyptologen sind sich einig, dass die Schriftzeichen auf den Fragmenten nicht mit der Übersetzung aus dem Buch Abraham übereinstimmen, auch wenn es selbst unter nicht-mormonischen Gelehrten keine Einigkeit über die richtige Interpretation der Vignetten auf diesen Fragmenten gibt. Gelehrte haben die Papyrusfragmente als Teile von Standard-Grabtexten identifiziert, die mit mumifizierten Körpern hinterlegt wurden. Diese Fragmente stammen aus der Zeit zwischen dem dritten Jahrhundert v. Chr. und dem ersten Jahrhundert n. Chr., also lange nach Abrahams Leben.“

In diesem Abschnitt haben wir uns damit befasst, warum die Übersetzung falsch ist und warum die Theorien der Apologeten nicht haltbar sind. Im zweiten Abschnitt über das Buch Abraham werden wir uns den Text des Buches Abraham selbst ansehen, um zu beurteilen, ob es sich um einen alten Text von Abraham handelt. Dies wird uns helfen, uns ein umfassenderes Bild von den Wahrheitsansprüchen des Buches Abraham sowie von Joseph Smiths Fähigkeit zu machen, als Prophet Gottes Schriften zu übersetzen.

Quellen

So lang dieser Abschnitt auch ist, wir haben kaum an der Oberfläche gekratzt. Wenn Sie das Buch Abraham weiter erforschen möchten, empfehle ich Ihnen Folgendes:

Abonnieren
Benachrichtige mich zu:
guest
1 Kommentar
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Das Buch Abraham: Übersetzung und Quellen […]